BUENAS INTENCIONES

Poeta aficionado, traductor-adaptador de cincuenta canciones de Jacques Brel y de una docena de poemas de Aragon puestos en música por Jean Ferrat, Pedro Viel no se había atrevido hasta el día de hoy a dar a la luz pública el producto de su pasa tiempo.

Si consiente a salir ahora del anonimato es ante todo porque, entrado en edad canónica, la crítica ya le vale madre.

Es igualmente, porque el desarrollo de los ‘blogs’ en el web le ofrece un medio ideal para ofrecer a un gran público, libremente y sin propósito de lucro, las mejores canciones de su cantautor preferido : Jacques Brel.

Es también y sobre todo porque ya existen en el web bastantes versiones en karaoke de la música de algunas de estas canciones. Por definición estas versiones (no siempre con la mejor calidad de instrumentación), están hechas para ser ofrecidas al público, copiadas y cantadas.

Hubiese sido ideal poder cantar las canciones de Brel sobre las pistas instrumentales originales. Como lo sabrán Uds., el borrar digitalmente la voz del cantante en pistas originales es una tarea ardua, insuperada aún por los medios electrónicos actuales. Esto obligó al traductor a limitarse a cantar exclusivamente las canciones de Brel cuyo karaoke ya existe.

Cantar? Es quizás mucho pretender! Con esta voz miserable de abuelo que es hoy la mía. Fuí en mi juventud cantorcito - con alba inmaculada y crucecita de madera - en los coros de los numerosos colegios donde transité.. Me queda de este aprendizaje cierto sentido histriónico de la entonación.

Resolví este problema, ofreciendo al publico de habla castellana versiones karaoke de mis traducciones, sobre las cuales les será de lo mas fácil borrar mi voz y sustituirla por la suya, con los ‘software’ existentes: Audacity, Garageband…

Deseo que experimenten en este ejercicio un placer por lo menos igual al que encontré…